広告
オンライン日本語教師のちゃそです!
「ブレッドバーバーショップ」第9話を見て気になった表現をメモしました。
Netflixでは第4話でしたが、YouTubeでは第13話でした。
※この記事は韓国語学習記録です。勉強の過程を残すのが目的です。
間違った解釈、推測した過程、理解するまでの道のりも記録しています。
字幕なしで聞き取ったセリフや推測をそのまま書いているため、誤りがあるかもしれませんm(__)m
あらすじ
大家さんから家賃を上げると言われてしまったウィルク。今すぐ新しい家を見つけなきゃいけないのに、どんなに探し回ってもウィルクの理想の家はなかなか見つからない。
引用:Netflix

과연, ウィルクの理想の家は見つかるのか…!!🏠
気になった表現①:몸이 쑤시다
윌크:열심히 일했더니 온몸이 쑤시네 빨리 자야지
仕事が終わってへとへとでベッドの上に寝転がるウィルク。
調べた結果
몸이 쑤시다 = 体がずきずきする
最初「쑤시네 」と聞いたとき敬語かと思った笑
韓国語で「痛い」の色んな言い方!🤕
— トリリンガルのトミ@楽しくスパルタなYouTuber韓国語講師 (@Trilingual_Tomi) September 26, 2025
아프다→痛い
아야→痛っ!
쓰리다→ちくちく痛む
띠갑다→ヒリヒリする
쑤시다→ズキズキする
따끔하다→ちくっとする
前に심하게〜を付けると「ひどく〜」という意味で
痛さの度合いを表すことができますよ◎

痛みの表現はやっぱり多いな~!
気になった表現②:방세、공과금、의류비
윌크:100만원이 오르면 내 월급이 150만원이고
방세 식비 교통비 공과금 의류비 휴대폰 도넛레인저DVD 뮤지컬 표까지에서 딱 맞았는데
이제 월세가 100만원이 오르니까…
우와! 완전 파산이잖아!
家賃が値上がりすると言われて、収支の計算をするウィルク。
調べた結果
- 방세 = 部屋代(家賃)
- 공과금(公課金)= 公共料金
- 의류비(衣類費) = 服代
光熱費は공과금「公共料金」って感じの言い方のほうが普通なのか、ほうほう
税金とか含まれてる違いはあれど、どの話をするときに、どれをよく使うのかを知ることが大事よね
気になった表現③:똑똑히
윌크:주인 할머니가 월세 100만원이나 올린대😢
초코:100만원!? 10만원을 잘못 들은 거 아니야?🤨
윌크:진짜야 똑똑히 100만원이라고 하셨다고😭
家賃が上がることをチョコに話すウィルク。
調べた結果
똑똑히 = はっきりと
「똑똑하다」から連想して、単語だけみると「賢い感じ」に思いそう
でも「はっきり・しっかり」は賢い感じと近いか
気になった表現④:절반
부동산 직원:네 시간만 더 달리면 도착할 것 같아요
윌크 :네 네 시간요? 여기까지 오는데 이미 네 시간이나 걸렸는데 아직 절반밖에 못 온 건가요?😯
부동산 직원:절반밖에란요 절반이나 온 거지요 그렇게 부정적이면 세상 살기 힘들어요😗
ちょ~っとだけ遠いです、と言われた部屋を見に行く不動産屋とウィルクの会話。
調べた結果
절반 = 半分
반 はわかるけど절반は使ったことなかった!わーい!
[表現][절반vs반쪽] 半分は基本的に절반を使う。예)벌써 한 해의 절반이 갔다.もう一年の半分が過ぎた。/ 반쪽は元々片方の意味。예)내 반쪽은 어디 있을까? (私の恋人はどこにいるかしら? 반절は半分の意味で間違いではありませが、それほど使われません。
— ミリネ韓国語教室 (@mirinaejp) November 12, 2012

「절반밖에 vs 절반이나」のやり取り、面白いね
気になった表現⑤:-더라고요
거기가 사실 빈 집이거든요
그런데 자꾸 요령이 나온다고 하더라고요👻
紹介された家に実は一つ問題があったとウィルクに電話する不動産屋。
調べた結果
・過去に経験して新しく分かったことを表す
・過去に自分以外の人や物、状況などを見て分かったことを相手に伝える
表現とのこと。
参考:サイ韓国語学堂|【間違えやすい韓国語】 ‘더라고요’の意味と使い方を解説

いつまでたっても「더라고요」は念のために調べちゃう
気になった表現⑥:볼일을 보다
이렇게 효율적인 집은 처음이에요✨
자다가 누워서 세수하고 여기서 요리하고 밥 먹고 설거지하고 볼일 보고 누워 자면 끝
最後に紹介された家を効率的で良い家だと絶賛するウィルク。

気に入った部屋が見つかって、よかったね!
調べた結果
볼일을 보다 = 用を足す
볼일って何か分かりますか?
— トリリンガルのトミ@楽しくスパルタなYouTuber韓国語講師 (@Trilingual_Tomi) June 3, 2025
日本語で言う「用事」という意味で使います!
ドラマや普段の会話でもよく出てきますよ♪
例:
좀 볼일 있어서 왔어
ちょっと用事があって来たんだ
ちなみに볼일을 보다は「用を足す」という意味になりますよ!…
復習
以前勉強したもので再度出てきた表現をメモしておく( ..)φ
그래도 열심히 돌아다닌 보람이 있네
보람이 있다 = 甲斐がある
今日の学び
今日は生活関連の表現が出てきた
「방세」「공과금」「의류비」みたいな生活費の言い方を再確認
「절반밖에 vs 절반이나」のやり取りは、同じ「半分」でもポジティブとネガティブで出てきたのが面白かった😊
この記事で参考にしたサイトと、勉強教材



