広告
オンライン日本語教師のちゃそです!
「ブレッドバーバーショップ」第16話を見て気になった表現をメモしました。
YouTubeでは第17話でした。
※この記事は韓国語学習記録です。勉強の過程を残すのが目的です。
間違った解釈、推測した過程、理解するまでの道のりも記録しています。
字幕なしで聞き取ったセリフや推測をそのまま書いているため、誤りがあるかもしれませんm(__)m
あらすじ
ウィルクが見つけたのは、特別なヘアセットができるようになるまほうのハサミ。ハサミの力のおかげでウィルクは大人気になって、ブレッドと立場が逆転してしまう。
引用:Netflix

ビダル・サスーンをもじった비달빵순(ビダルパンスーン)が出てきた!😂
気になった表現①:망치다と망하다
윌크:망치면 어떡하지?😧
망치다 = 台無しにする(他動詞・을/를 망치다) 망하다 = ダメになる(自動詞・이/가 망하다)
他動詞と自動詞の違いだったのか
参考:でき韓ブログ|망치다の意味と使い方、망하다との使い分け
気になった表現②:마음에 쏙 들다
손님:이렇게 마음에 쏙 드는 머리는 처음이에요✨
마음에 쏙 들다 = すごく気に入る
마음에 들다(気に入る)の強調版。
쏙が入ることで「心にぐっと入る」感じが強まる。

쏙を入れて使ったことがなかったのでメモ!
気になった表現③:~ㄹ 줄이야
윌크:이 가위 덕분에 내 인생이 이렇게 바뀔 줄이야
~ㄹ 줄이야 = 〜するとは(思わなかった)、〜だとは
驚きや予想外の出来事に使う表現。

VIBEの「술이야」でよく聴いてたから理解できて感激!
난 늘 술이야
맨날 술이야
널 잃고 이렇게
내가 힘들 줄이야
気になった表現④:어디다(어디에다가)など
윌크:가위를 어디다 두지?
윌크:이 안에다 두자
브레드:완전히 고물이잖아 이걸 어디다 써?
어디다 = 어디에다가の縮約形 = どこに
에다가 → 에다 (→다)と縮まる。日常会話ではよく使われる
参考:トリリンガルのトミ|【中級韓国語講座 第54回】에다(가)、을/를 비롯한、을/를 통해(서)
気になった表現⑤:녹이 슬다
브레드:처음 보는 가윈데? 녹이 많이 슬었는걸
녹이 슬다 = 錆びる(直:錆が生える)
日本語の「錆びる」は一語でもよく使うけど、韓国語は녹(錆)+슬다(生える)の二語で表現するのが一般的なのか
気になった表現⑥:대수
브레드:사장님 어떻게 그러실 수 있어요?!
윌크:고물 가위를 엿 좀 바꿔 먹은 데 대수냐?
勝手に魔法のハサミを飴と交換されたことに怒るウィルク。
ただの古びたハサミと交換しただけなのに、なぜそんなに怒るのかわからないブレッド。
대수냐 = 大したことか?、何が問題なの?(대수롭다の否定的ニュアンス)

怒るウィルクを前に「ボロいハサミを飴と交換して食っただけで何が問題なんだ?」というブレッドの開き直り😂
気になった表現⑦:엿(飴)
엿장수 꽈배기:엿이요~엿~
韓国の伝統的な飴。
廃品と飴を交換してくれるそう。
エピソード内でずっと「엿이요~엿~」って呼び込みの声が、最初「여시」かと思って調べるの大変だった笑
「엿 먹어라」とか悪口で使われてるこれが同じ엿だと知れた!
韓国探検ちゃんねる|韓国語で訳してはいけないNGフレーズ「飴食べる?」
사탕と違って伝統的なソフトキャンディーのような千歳飴のようなものらしい
朝鮮飴ともまた違うっぽいけど、食べてみたい!
単語メモ
気になった単語まとめ
이발 받다 カットしてもらう
손님:저도 저분께 이발 받고 싶은데요
손님:당신말고 저 우유이발사 님께 이발 받겠다고요
손님:저도 저분께 이발 받을래요
こういう場面で「받다」を使うのが韓国語らしいなと思ってメモ( ..)φ
낡다 古い、古びている
윌크:뭐야 낡은 고물 가위잖아
얹다 乗せる
乗せる(살짝 얹다 = そっと乗せる)
브레드:어려울 거 없어 딸기를 잘게 자르고 그 위에 살짝 얹기만 하면 된다고
마침 ちょうど、折よく
お客さんの髪をセットするのに躊躇するウィルクに対して、ブレッドが「ちょうどハサミも持ってるね(やってみろ)」と言う場面。
브레드:마침 가위도 들고 있네
침착하다 落ち着いている、沈着だ
윌크:자 자 침착하자! 윌크! 넌 할 수 있어!
初めてのセットに、自分ならできると言い聞かせるウィルク!
~어쩌고 〜やらなんちゃら、〜とかなんとか
윌크:그 비달빵순 어쩌고가 진짜란 말이야?

ビダルパンスーンの恩恵
업적 業績
비달빵순은 수많은 업적을 남겼는데
業績、実績(수많은 업적 = 数多くの業績)

フィクションだっていう注意書きもおもろい
녹화 録画 →(テレビ番組の)収録
초코:윌크 토크쇼 녹화갈 시간이야
参考:ええやんの自然な韓国語|韓国語の「収録(수록)」の意味
テレビ業界の単語って、녹화とかPD님とか、ちょっと日本語と違うところがあるからメモ
장수 〜売り
브레드:이봐요 장수
엿장수 = 飴売り、야채장수 = 野菜売り など
復習
以前勉強したもので再度出てきた表現をメモしておく( ..)φ
확
초코:너 갑자기 이발 실력이 확 늘었잖아
확 = ぐっと、ぐんと(急激な変化を表す副詞)。
第12話では「그냥 확!」で脅す感じで出てきた。
文脈によって使われ方がいろいろっぽい。
-던데
초코:어제만 놓고 봤을 땐 윌크가 사장님보다 실력이 좋던데요?
(※「놓고 봤을 땐」は聞き取りが不확かなため要確認)
参考:トリリンガルのトミ|【中級韓国語講座 第35回】더라고(요)、(ㄴ/는)다더라、던데
“던데は、過去に見たり聞いたりしたことを回想しながら、「〜していたけど、だったけど」という時に使います。
後ろの文には、前で述べることが前提となって述べる内容が続いたり、前で述べることと対立する内容が続きます。”
とある。
-다니 〜とは、〜なんて
손님:당신같은 천재가 우리 마을에 있었다니!!
큰머리 컵케이크:내 머리 이렇게 멋있어지다니 이발사님 정말 감사합니다🥺
第1話でも出てきた〜다니(〜とは、〜なんて)
-던+名詞
손님:바로 이거야! 제가 늘 머리속에 그리던 스타일이에요!
꽈배기:내가 생각하던 그대로 엿이 잘리는구만
参考:ハナ韓|「-던って何?」…日本人は理解しにくい「던」をおさえよう!(韓국語・初級文法)
↑こちらのページによると
-던+名詞(〜していた〇〇)
- 今はしていない、未完了または過去の習慣について使う
- 1回のみの行動には使わない
頭の中でずっと思い描いてたスタイルか
今日の学び
今回は伝統的な飴売りが登場して勉強になった!
엿장수の呼び込みの声「엿이요~엿~」、最初「여시」に聞こえて調べるのに大変だった笑
ヴィダルサスーンをもじった비달빵순とか、こういうちょっとしたおもしろさがこのアニメの醍醐味!
大人でも楽しめるところだなと思いました
この記事で参考にしたサイト(ありがとうございます!)と、勉強教材
トリリンガルのトミ|【中級韓国語講座 第54回】에다(가)、을/를 비롯한、을/를 통해(서)
トリリンガルのトミ|【中級韓국語講座 第35回】더라고(요)、(ㄴ/는)다더라、던데












