広告
オンライン日本語教師のちゃそです!
「ブレッドバーバーショップ」第2話を見て気になった表現をメモしました。
(Netflixだと2話ですが、YouTubeだと9話でした)
※この記事は韓国語学習記録です。勉強の過程を残すのが目的です。
間違った解釈、推測した過程、理解するまでの道のりも記録しています。
字幕なしで聞き取ったセリフや推測をそのまま書いているため、誤りがあるかもしれませんm(__)m
あらすじ
ブレッドでも手こずる難しいお客さん。それはかみを切りたくないと言って大泣きする男の子。ブレッドは、何をやっても泣き止まないだだっこのかみを無事に切れるかな?
引用:Netflix

第2話も可愛くて面白かったです!
気になった表現①:개그쟁이
개그쟁이 도넛(英語タイトル:Munchkin Donut、日本語タイトル:だだっ子ドーナッツ)
第2話のタイトルです。
調べた結果
「개그쟁이」は「ギャグをする人、お笑い好き、いたずらっ子」みたいな意味。
「~쟁이」はよく聞くけど、개그쟁이は初めてだった!
どうしても「ギャグ」にひっぱられて、お笑い系の子どもを想像してしまう笑
気になった表現②:죄송해서 어쩌죠
お母さん:죄송해서 어쩌죠?
だだっ子ドーナツのお母さんが、美容師さんに向かって申し訳なさそうに言うセリフ(´;ω;`)🍩
調べた結果
「죄송해서 어쩌죠?」は「申し訳なくてどうしましょう」という意味で
聞けばわかるけど、自分では使ったことないのでメモ( ..)φ

日本語だと「申し訳ございません」で終わることが多いけど、韓国語ではこういう言い方が自然っていうのあるよね!
気になった表現③:도저히~
도저히 안되겠어요
도저히 못 참겠다-!!!
だだっ子の酷さに我慢限界!
上は女性の美容師さん🍩、下はブレッドのセリフ🍞
調べた結果
「도저히」は「到底/とても ~ない(否定)」。
聞いてわかっても自分では使ったことなかったな~と思い、これもメモ( ..)φ
気になった表現④:보람이 있다
A:너무 마음에 들어
B:역시 천재 이발사군 세 달이나 기다린 보람이 있어
ブレッドバーバーショップで素敵なスタイルにしてもらったお客さんが、店から満足気に出てくる時のセリフ✨
調べた結果
「보람이 있어」は「甲斐がある」。
よく見るけど、これも自分で使ったことなかったのでメモ( ..)φ

보람を知ってから「보람」と聞くと“貝”が思い浮かぶように…
気になった表現⑤:머리 깎다/자르다、워낙
だだっ子:머리 깎기 싫어 머리 깎기 싫단 말이야
お母さん:얘가 머리 자르는 걸 워낙 싫어해서
上はいたずらっ子のセリフ。とにかく美容院に行きたくないと泣き喚いている。
下は子どものお母さんのセリフ。
子どもがブレッドに失礼な態度を取った時に申し訳なさそうに伝えている。
調べた結果
머리 깎다と자르다
どちらでもいいみたいだけど、「깎다」の方が短く切るとか刈り上げる意味があるそう。

発音もㄲの方が短い、刈る感じがするね!
워낙
「あまりにも」という意味の副詞。
워낙~어/아서で「なにせ~なので」という意味もあるみたい。
今日のひとこと韓国語 「워낙 ~어/아서(理由を表す接続詞)」 日本語で「なにせ~なので」。 「워낙」は「なにせ、なにしろ」という意味の副詞で、この言葉を使うことによって、さらに本人の実感がこめられ、理由が強調されます。後に続く理由を表す接続表現は「~어/아서」以外でもOK。
— 福岡韓国語学校ウリ (@fukuokauri) December 18, 2012
今日の学び
第2話は表現がたくさん気になった!
「보람이 있어」とか、日常で使えそうな表現が多い!
これから意識して使っていきたい!
参考にしたサイト