ブレッドバーバーショップで韓国語学習【第8話 버터의 슬픔】-투성이、까끌까끌、꿀피부など

広告

ブレッドバーバーショップで韓国語学習【第8話 버터의 슬픔】-투성이、까끌까끌、꿀피부など

オンライン日本語教師のちゃそです!

「ブレッドバーバーショップ」第8話を見て気になった表現をメモしました。

Netflixでは第4話でしたが、YouTubeでは第12話でした。

※この記事は韓国語学習記録です。勉強の過程を残すのが目的です。

間違った解釈、推測した過程、理解するまでの道のりも記録しています。

字幕なしで聞き取ったセリフや推測をそのまま書いているため、誤りがあるかもしれませんm(__)m



あらすじ

映画スターのバターは人気もお金もあるけれど、体がすべりやすいのがなやみの種。このままじゃ、俳優の仕事を続けられなくなっちゃう。でも、ブレッドならバターのなやみを解決できるかも。

引用:Netflix

ちゃそ
ちゃそ

ハニーバター誕生の物語🍯

気になった表現①:눈을 깜빡거리다

버터:눈을 깜빡거리는 시간이 아까워요

여배우:왜죠?

버터:그 동안 당신을 볼 수 없을 테니까😉💕

バターの映画(ドラマ?)撮影のシーン。

調べた結果

눈을 깜빡거리다 = 瞬きする

「うっかりする」の깜빡と同じなのか!



気になった表現②:-던데

초코:잘 생겼든 말든 연기 못 해서 광고만 찍는 거라던데요😑

バターが出ているCMを見て、イケメンだとか若いだけだとか興奮するウィルクたちに対して。


調べた結果

던데は、過去に見たり聞いたりしたことを回想しながら、「〜していたけど、だったけど」という時に使います。
後ろの文には、前で述べることが前提となって述べる内容が続いたり、前で述べることと対立する内容が続きます。

参考:トリリンガルのトミ【中級韓国語講座 第35回】더라고(요)、(ㄴ/는)다더라、던데

私の苦手な語尾系!!

→「バターがイケメンだという話」が前提ということかな?

いろんなパターン見て、ちょっとずつ使いかた覚えたい。


気になった表現③:뭐래

초코:잘 생겼든 말든 연기 못 해서 광고만 찍는 거라던데요

윌크:말도 안돼  저렇게 완벽하게 생겼는데 못 하는 게 있을 리가 없어  소문이야 소문😟

초코:뭐래🤨

さっきの会話の続きのシーン。

調べた結果

뭐래 = 何言ってんの

ちゃそ
ちゃそ

何言ってんだこいつ…って感じかな?



気になった表現④:빨려 들어가다、눈동자、오뚝하다、콧날、앵두

빨려 들어갈 듯한 눈동자에 오뚝한 콧날 앵두 같은 저 입술까지👀👃👄🍒😍
완벽해 걸어다니는 조각이야✨

ブレッドバーバーショップにバターがやってきて、イケメンっぷりを褒めるウィルクのセリフ。

調べた結果

  • 빨려 들어가다 = 吸い込まれる
  • 눈동자 = 瞳
  • 오뚝하다 = 高くそびえる
  • 콧날 = 鼻梁(びりょう)
  • 앵두:さくらんぼの一種

参考:Kpedia – 오뚝하다

参考:韓国ブログケン|さくらんぼは韓国語で체리(チェリ)!버찌(ポチ)や앵두(エンドゥ)との違いは?

ちゃそ
ちゃそ

앵두という言い方、初めて知ったー🍒

そして、콧날=鼻梁(びりょう)

鼻梁ってなんだ・・・?ってなった

引用:品川美容外科がおくるビューティーメディア Shinagawa Beauty Navi

整った顔を表現する言い方、おもしろいね


気になった表現⑤:名詞+투성이

거칠 데 투성이구만🤨

バターを見て完璧だというウィルクに対して、ブレッドが言い放つシーン。

ちゃそ
ちゃそ

いやいや直すとこないやーんw


調べた結果

名詞+투성이 = 〜だらけ

名詞の後に「투성이」をつけると「〜だらけ」という意味になるそう。

  • 먼지투성이 = ほこりだらけ
  • 상처투성이 = 傷だらけ
  • 거짓말투성이 = 嘘だらけ

参考:コリアブック|韓国語文法の語尾【-투성이】の意味と使い方を解説



気になった表現⑥:한 군데

완벽해…! 거칠 데가 한 군데도 없잖아

とりあえず椅子に座らせて、バターを観察するブレッドの心の中。

ちゃそ
ちゃそ

結局直すとこないんかーい!

調べた結果

한 군데 = 一箇所

〇군데は〇か所 

몇 군데なら何か所

気になった表現⑦:까끌까끌

브레드:이러면 까끌까끌해서 미끄럽지 않을 거야

윌크:우와 너무 하얘서 귀신 같은데요  꿈에 나올 까 무서워요😨👻

滑ってしまうというバターの悩みのために、シュガーパウダーを振るブレッド。

調べた結果

까끌까끌 = ざらざら(したチクチク)

参考:Konbu-Studio|韓国語のオノマトペ一覧|日常会話でよく使う擬音語・擬態語まとめ

オノマトペは何に使うかで日本語の単語が変わるから難しいね、おもしろいけど。

今回はチクチクじゃなくざらざら。



気になった表現⑧:꿀딴지、딴지

브레드:아하!그래! 왼쪽 세번 째 선반 위에 있는 꿀딴지 좀 가져와봐

윌크:꾸,꿀딴지요? 🍯알겠습니다

はちみつを塗れば滑らなくなるのでは?とおもいついたブレッド

調べた結果

꿀딴지 = はちみつの壺

딴지 = 小さな壺 という意味だそう。

ちゃそ
ちゃそ

くまのプーさんが持ってるのは꿀딴지🍯



気になった表現⑨:꿀피부

윌크:사장님 대단해요! 피부가 꿀피부가 됐어요👏

はちみつを塗られたバターを見て大絶賛するウィルク。

調べた結果

꿀피부 = “はちみつを塗ったようにしっとり、ツヤのある肌”だそう。

参考:ジェジュンが好きだ〜!!と叫ぶためのブログ|ジェジュンで韓国語のお勉強!「꿀피부」

ちゃそ
ちゃそ

ほお~!꿀피부って単語があるのか!知らなかった―!

そして…こうしてできたのが、ハニーバターというわけですね。




今日の学び

今日は美容関連の表現が出てきておもしろかったです。

「빨려 들어갈 듯한 눈동자」「오뚝한 콧날」みたいな、整った顔を褒める表現はフレーズとして覚えるとよさそう

「꿀피부」も、美容大国だから表現が豊かなのかもと思ったり

ハニーバターのような流行ったものが出てきたのもおもしろかった✨

この記事で参考にしたサイトと、勉強教材

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA