ブレッドバーバーショップで韓国語学習【第15話 홍차의 달인】하얗게 불태웠다、거기서 거기다など

広告

ブレッドバーバーショップで韓国語学習【第15話 홍차의 달인】하얗게 불태웠다、거기서 거기다など

オンライン日本語教師のちゃそです!

「ブレッドバーバーショップ」第15話を見て気になった表現をメモしました。

YouTubeでも第15話でした。

※この記事は韓国語学習記録です。勉強の過程を残すのが目的です。

間違った解釈、推測した過程、理解するまでの道のりも記録しています。

字幕なしで聞き取ったセリフや推測をそのまま書いているため、誤りがあるかもしれませんm(__)m



あらすじ

紅茶のいれ方が分からないウィルクは、紅茶の達人に弟子入りして修行をすることに。ウィルクは、紅茶にはうるさいブレッドが納得する味を出せるようになるかな?

引用:Netflix

ちゃそ
ちゃそ

この前出てきたあんまん道士(찐빵도사)が今度はお茶の達人に?☕

気になった表現①:하얗게 불태웠다

参照:브레드이발소 | 본편 15화 | 홍차의 달인

브레드:하얗게 불태웠어

お客さんが帰ってソファで一息つくブレッド。

하얗게 불태웠어(直:白く燃えた) = 燃え尽きた、疲れ果てた

ちゃそ
ちゃそ

あしたのジョーが燃え尽きたときの感じか



気になった表現②:거기서 거기다

윌크:차가 거기서 거기지 배속에 들어가면 다 똑같지

紅茶を入れてきてと頼まれるが、どれが紅茶かわからず「お腹に入ればどれも一緒でしょ♪」と言うウィルク。

거기서 거기다 = 似たり寄ったりだ、大差ない

ちゃそ
ちゃそ

最後の方であんまん道士も言ってる


気になった表現③:중간이 없다

브레드:얘는 왜 이렇게 중간이 없냐

おいしいお茶を入れるために修行に出るというウィルクの置手紙を見て呆れるブレッドたち。

중간이 없다(直:中間がない) = 極端すぎる、0か100か

ちゃそ
ちゃそ

この極端さがウィルクのかわいいところ


気になった表現④:이요/요?(500만원이요?!)

윌크:500만원이요?! 내 세 달 치 월급이잖아

이요/요? = ですか?

이에요/예요? との違い:

参考:でき韓ブログ|이요/요(?)とは?意味と使い方、이에요/예요(?)との使い分けを例文で解説

↑こちらによると

  • 이에요/예요?:普通の疑問
  • 이요/요?:確認する時、驚いたり、聞き返したり、怒る時に使う

500만원이요?! は驚きのニュアンスが強く出る表現。이에요/예요? よりびっくり感が伝わるみたい

これ長年の謎だったかも😊


気になった表現⑤:정이 들다

찐빵도사:내가 자네에게 정이 많이 들었나봐

「情が移ったみたいだ」と言いながらウィルクにやさしいフリをするあんまん道士。

実はウィルクを騙していた!

정이 들다 = 情が移る

韓国の情といえばチョコパイ!

ちゃそ
ちゃそ

私はやっぱりロッテのチョコパイがいい!



気になった表現⑥:뭐가 달라도 다르다

参照:브레드이발소 | 본편 15화 | 홍차의 달인

윌크:찐빵 가문의 스페셜 티는 뭐가 달라도 다르구나

あんまん道士から買ったお茶を入れるウィルク。

뭐가 달라도 다르다 = さすが違う、一味違う


気になった表現⑦:고급지다

参照:브레드이발소 | 본편 15화 | 홍차의 달인

브레드:윌크! 이 차 도대체 어떻게 끓인 거야? 이건 어디에도 없는 고급진 맛이라고

ウィルクがいれたお茶を飲んで感激するブレッド。

고급지다 = 高級な趣がある

10年以上前の記事↓造語らしい

参考:福山市韓国語教室「鄭寿香韓国語教室」~すひゃんの韓国語講座~|現代用語の基礎知識@韓国語ver.2014年


気になった単語

気になった単語まとめ

팔팔 ぐつぐつ、ぐらぐら

参照:브레드이발소 | 본편 15화 | 홍차의 달인

윌크:찬물을 끓일 땐 100도로 팔팔 끓인다


제자(弟子)

윌크:저를 제자로 받아주십시오


버티다 耐える

困難・苦労・苦痛・状況などに屈せず頑張って耐える、対抗する

찐빵도사:찐빵찜기 같은 혹독한 훈련을 버틸 수만 있다면 말이야

혹독하다 = すごく酷い、過酷だ)

梨泰院クラスの主題歌「시작」にも出てくる!

변한 건 없어
버티고 버텨
내 꿈은 더 단단해질 테니
다시 시작해

参考:でき韓ブログ|「我慢、耐える」韓国語で3つ?참다, 견디다, 버티다の意味の違いと使い分けを例文で解説


손대다 手を触れる、手を出す

参照:브레드이발소 | 본편 15화 | 홍차의 달인

찐빵도사:아무도 손대지 않은 새벽이슬 모아 끓인 차가 바로 ~~

ちゃそ
ちゃそ

ドラマでよく“손대지마”って聞くよね


파스 湿布

찐빵도사:최상의 차를 끓일 수 만 있다면 평생 파스를 붙이고 다녀도 좋다

由来は知らんけど、サロンパスのパスと覚えます


꼴 格好、人の姿

参照:브레드이발소 | 본편 15화 | 홍차의 달인

초코:윌크 너 어디 갔다온거야? 도 그게 뭐

ちゃそ
ちゃそ

これもドラマで“꼴도 보기 싫다!”みたいなの聞くよね


소란스럽다 騒がしい

参照:브레드이발소 | 본편 15화 | 홍차의 달인

윌크:최고의 홍차를 끓이기위해선 주변이 소란스러우면 안돼🤫 좀 조용히 해주겠어?

ちゃそ
ちゃそ

調子乗ったウィルクもおもしろい


내쫓다 追い出す

参照:브레드이발소 | 본편 15화 | 홍차의 달인

윌크:망했어 망했다고! 사장님은 날 내쫓을거야


期間+치 〜分、〜に相当する

윌크:500만원이요?! 내 세 달 치 월급이잖아

参考:hana+|韓国語の数の表現、何がある?漢数詞、固有数詞の次のステップ

ちゃそ
ちゃそ

婚約指輪は給料3달 치💍





復習

以前勉強したもので再度出てきた表現をメモしておく( ..)φ

더니

トリリンガルのトミ|【中級韓国語講座 第33回】더니、(ㄴ/는)다더니、(ㄴ/는)다거나

① 前の出来事が原因や理由などになって後ろの出来事が起こったということを伝える場合です。
この時には、「~していたが」、「~したら」と訳します。
 とある

더라고

・過去に経験して新しく分かったことを表す
・過去に自分以外の人や物、状況などを見て分かったことを相手に伝える

윌크:사장님이 홍차를 찾으시는데 녹차를 끓여갔더니 화내시더라고

초코:차를 맛있게 끓이는 게 그렇게 중요하더라고

초코:와보니 이게 있더라고요

자네 = 「君」。年配者が友達や目下の人に使う代名詞。(13話)

찐빵도사:이제 자네에게 더 이상 가르칠 게 없네 속세로 돌아가게

속세 = 俗世


今日の学び

ロイヤルミルクティーならぬロイヤルウィルクティー完成秘話

あと、あんまん道士は腹黒いな!

あんまん道士みたいな、おじいさん系の発音は聞き取りにくいなあ(´;ω;`)

この記事で参考にしたサイト(ありがとうございます!)と、勉強教材

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA